• bullet
  • Rejestracja
  • bullet
Artykuły: Psalm 23...

Nawigacja

Psalm 23 - porwnanie Miłosza i Kochanowskiego



Psalm 23 - porwnanie Miłosza i Kochanowskiego




Dokonaj analizy porwnawczej przekładu Psalmu 23 wg Biblii Tysiąclecia, Księgi Psalmw w tłum. Czesława Miłosza i Psałterza Dawidw Jana Kochanowskiego.



Pasterz - ten, kto pilnuje, dogląda pasącego się bydła, owiec itp. - taką definicję pasterza podaje słownik języka polskiego. W metaforze pasterza, zawarta jest zarwno wielka władza nad podopiecznymi jak rwnież nieskończona dobroć i troska o swoje stado. Bardzo często w chrześcijaństwie mianem pasterza określa się Boga. W ten sposb wyraża się wielki szacunek, jakim obdarzano dobrego pasterza, prowadzącego swoje owce przez pastwiska i chroniącego je przed niebezpieczeństwami. Starożytni tym tytułem bardzo często nazywali rwnież ziemskich władcw.



Psalm 23 opisuje Boga jako dobrego pasterza. Jest to psalm pełen ufności i oddania. Autor nazywa Boga swoim pasterzem, opisuje swoje szczęście, podaje rwnież jego przyczynę - ?Pan jest moim pasterzem?. Jest to bardzo osobiste wyznanie. Psalm ma zdecydowanie charakter dziękczynny. W pierwszej części psalmu, autor przedstawia Jahwe jako pasterza. Nosi on kij, pomagający mu przepędzić wszelkie zło. Dba o swoją trzodę ? pozwala jej leżeć na zielonych pastwiskach i prowadzi ją do wody, ktra w Palestynie ma rwnie ogromne znaczenie jak pokarm. W drugiej części Bg jest przedstawiony jako gospodarz, zapewniający wszelkie obfitości i troszczący się o swoich gości. Nie jest to jednak obraz przeciwny, stanowi on niejako dopełnienie pierwszej części. Psalm kończy się całkowitym oddaniem Bogu.



Wielu poetw prbowało przetłumaczyć ten oryginalny, hebrajski tekst. Najbardziej jednak znane są przekłady polskiego noblisty - Czesława Miłosza (Księga Psalmw) i Jana Kochanowskiego (Psałterz Dawidw), ktre sprbuję porwnać.



Rzeczą, ktrą od razu się zauważa w przekładzie Jana Kochanowskiego jest układ wersyfikacyjny. W utworze występuje pięć czterowersowych, wyraźnie oddzielonych strof. Rymy są parzyste, męskie, dokładne, występuje przerzutnia. Natomiast Czesław Miłosz przedstawia psalm jako sześć strof, połączonych w jedną całość. Pierwsze trzy mają po trzy wersy, następne po cztery. W utworze nie występują rymy, jednak psalm jest bardzo melodyjny. Bardzo często pojawia się przerzutnia.



Psalm 23 w przekładzie Jana Kochanowskiego stanowi swoistą parafrazę oryginalnego tekstu. Napisany jest językiem staropolskim, ponieważ autor żył w XVI w. Rwnież składnia odbiega od wspłczesnej polszczyzny. Autor przedstawił wszystko, co czyni Bg w sposb obiektywny, z pewnym dystansem. Tekst jest pozbawiony osobistych odczuć. Utwr w znacznie mniejszym stopniu przejawia charakter dziękczynny niż tłumaczenie Miłosza. Czytelnik może odnieść wrażenie, jakoby autor nie był do końca przekonany o nieskończonej dobroci Pasterza.



Ten sam psalm we wspłczesnym tłumaczeniu Czesława Miłosza wydaje się być bardziej zrozumiały i czyta się go z dużą łatwością, pomimo braku rymw. Po przeczytaniu pierwszych kilku słw, czytelnik może z łatwością rozpoznać melodię i rytm. Autor dołożył wszelkich starań, żeby oddać dziękczynny charakter utworu.



Rwnież autor Księgi Izajasza w słowach ?Oto Pan Bg przychodzi z mocą. Podobny jest do pasterza pasącego swe stado, ktry je gromadzi swoim ramieniem. Jagnięta nosi na swej piersi, owce karmiące prowadzi łagodnie? (Iz 40, 10n) w podobny sposb opisuje Boga.



Bardzo często ludzie zwracają się do Boga, kiedy są w potrzebie. W trudnych sytuacjach jak śmierć bliskiej osoby dużo łatwiej jest prosić Boga o pomoc niż podczas spraw życia codziennego, kiedy jesteśmy zapracowani i żyjemy w pośpiechu. Psalm 23 może posłużyć każdemu z nas jako cudowna modlitwa dziękczynna, umożliwić zatrzymanie się na chwilę podczas codziennej gonitwy.

VIII LO w Poznaniu jest pojebane.






Przykadowe prace

Przestrzeganie praw człowieka – porwnanie Polski i Chin

Przestrzeganie praw człowieka – porwnanie Polski i Chin Prawa człowieka są to prawa oraz wolności , ktre przysługują każdemu człowiekowi ( bez względu na rasę, kolor skry, wyznanie, poglądy, płeć, język, narodowość, pochodzenie społe...

Karol Wielki charakterystyka z cytatem Pieśń o Rolandzie

Karol Wielki charakterystyka z cytatem Pieśń o Rolandzie W charakterystyce chciałabym opisać postać Karola Wielkiego, ktry jest jednym z bohaterw: "Pieśni o Rolandzie". Dowodzi on armią Frankw. Ma on bardzo wiele pozytywnych cech średniowiecznego rycerza. Słynie z: od...

Teatr elżbietański w Anglii.

Teatr elżbietański w Anglii. Krlowa Elżbieta ( lata panowania: 1553 - 1608 ) choć oficjalnie nigdy nie była mecenasem sztuki, potrafiła stworzyć specyficzne środowisko artystyczne, dawała licznym artystom pole do działania. Za jej czasw nastąpił rozwj teatru, sztuki ...

Terminy prekluzyjne a terminy zawite

Terminy prekluzyjne a terminy zawite Terminy prekluzyjne zwane także materialno-procesowymi Czynności dokonane po ich przekroczeniu są bezskuteczne. W przeciwieństwie do terminw zawitych nie można ich przywracać. Są to terminy długie zazwyczaj. Terminy prekluzyjne skierowane są...

Oceń wpływ mody francuskiej na polską kulturę w XVIII w. i mody amerykańskiej obecnie, pisząc rozprawkę.

Oceń wpływ mody francuskiej na polską kulturę w XVIII w. i mody amerykańskiej obecnie, pisząc rozprawkę. Moda francuska miała większy wpływ na kulturę polską w XVIII niż moda amerykańska wspłcześnie, choć wpływ obu z nich był rwnie i...

Biografia - Rene Descartes - Kartezjusz, cogito, ergo sum

Biografia - Rene Descartes - Kartezjusz, cogito, ergo sum Rene Descartes - Kartezjusz, żył w latach 1596-1650. Był francuskim filozofem i matematykiem. Kształcił się w szkole jezuitw, skończył studia prawnicze, zwiedził Europę, służąc jako żołnierz...

Opis dnia (Ma journe).

Opis dnia (Ma journe). Seuls les samedi et dimanche je me rveille a sept heures ou sept heures et demie. Ensuite je vais a la salle de bain, ou je me lave et je me rase. Puis je m’habille. Je prends le petit djeuner et je sors de la maison. Pour aller a la Fac je prends le cinquante six. Je suis aux cours de huit heures a...

Interpretacja wiersza Ocalony Tadeusza Rżewicza.

Interpretacja wiersza Ocalony Tadeusza Rżewicza. I. Wstępne rozpoznanie całości: Podmiot liryczny przedstawia w wierszu rzeczywistość wojenną- zatracenie wartości, ktre staja się puste i jednoznaczne , życie ludzkie ulega urzeczowieniu-reifikacji. Zatarła si...

Zobacz wszystkie

Nawigacja

Tagi

studia szkoa streszczenie notatka ciga referat wypracowanie biografia opis praca dyplomowa opracowania test liceum matura ksika

Prawa

Do g?ry